(本文来自本站原创,转载请务必注明出处!)
课上,见同学的<<经济法>>书里面有这么两句:
白水泉中女子好,少女为妙.
山石岩下古木枯,此木为柴.
一看就知道是坼字的游戏,好几年前就知道.他问我,两句诗对得起不.我想了想:这所谓的诗是在哪里见过,不过不知道还是不是原来见过的那些.也许是他自己凑起来的.我再仔细看了看,结构上对称得还可以,可是意思不多头. 第一句,白水泉中女子好 是说山泉中汩汩冒出清澈见底的水,然后有女子在里面洗澡,所以才说"女子好".虽然有那么一个女子在山泉中洗澡,但是还得看是什么女子.最好为妙龄少女,那样风景才更美.所以有后面"少女为妙".不错!不错!有意境.
第二句.山石岩下古木枯,此木为柴.前半句好,感觉好有味道,就是后半句里的那个"柴"字,简直是一颗耗子屎搞砸了一锅汤.前面铺垫做得那么好,以为好出什么宝贝,结果出了一匹材,把"古木"说成了"柴",不值一分钱,到处都捡得到的那种.但是不用"柴",用什么呢?用"才""材"?那样的话意思是通点,但破坏了结构,凑不起坼字的效果了.这可考到我了,怎么想也想不出一个好的搭配.或许人家根本就没有像我这样去揣摩它们的意思,是我多虑了.
不过,总的来说,这两句看起来给人的感觉不错.让人不得不佩服汉字的美丽.此类的句子以前见了好多,都忘了.这该死的记性怎么办哟!
Time 2006-10-18 | Posted in 纪录感想 | Tags: | Pageview: 1422
本文有0个朋友发表评论:
欢迎发表评论:
昵称

网址
打开HTML 打开UBB 打开表情 隐藏 记住我